多益專區
Featured Posts
以退為進 IBB送你上壘!
文章日期:2016-06-26

作者:周強(Tim Chou)/資料整理:吳軒德(Derek Wu)/插畫:Chappee
本篇文章要介紹的棒球術語是「故意四壞球保送」,英文的說法是“intentional base on balls",簡稱IBB。國外的職棒轉播也常會聽到“intentional walk"的說法。一般來說,投手投出四壞球,打者就能保送上一壘,但在戰術運用上,如果要將手感極佳的對方打者先送上一壘,或是準備以滿壘對決下一位打者時製造雙殺,就會「故意」讓對方四壞球保送上壘。
當投手投出好球時,主審會喊“strike",投出壞球則是喊“ball"。每一個「壘」是“base",所以“base on balls"是一般的「四壞球保送」,意即打者因四壞球而上壘。因此“IBB"一詞中,值得一學的是“intentional"一字。“intentional"是「故意的」,名詞為“intent";需留意的是,雖然“intent"與“intention"都是名詞,有「意圖、目的」之意,但是“intent"的用法較正式、強烈,指真正的「意圖」。而“intention"的用法較為接近一般的「想法、打算」。
在國際職場上的「意向書」,英文的說法是“letter of intent",指預備締約之前,雙方表達共同合作意願的文件,此時使用“intent"較正式;但是如果要表達日常生活情況(例如某人不打算還錢)時,則是用“intention",例:“She had no intention of paying them the money."(她不打算付款給他們。)。此外,“intent"與“intention"還有一個差別是“intent"除了當名詞之外,亦可當形容詞的「熱切的、專注的」。既然有意圖目的,當然熱切專注!
既知“intent"與“intention"是「意圖、目的」,也就不難記住“intentional"是「有意的、故意的」;不妨再記常用片語“on purpose",也是「故意、有目的」,“purpose"指「目的、目標」之意。棒球場上,投手如果要「故意地」保送打者上一壘,在準備投球時,捕手必須先站在捕手區內等球,等投手將球投出手之後,捕手才能順勢移動到捕手區之外接球,否則會被判犯規。
例句:
I believed that the error was not intentional.
(我相信這個錯誤不是故意的。)
(我相信這個錯誤不是故意的。)

多益測驗(請設超連結:http://goo.gl/1uRmCD)小試身手
The ______ from our readers was positive, though many wondered why we wanted to transform the layout.
(A) inquiry (B) feedback (C) intention (D) hesitation
(A) inquiry (B) feedback (C) intention (D) hesitation
多益解析
本題的正確答案是(B)。“feedback"在此指讀者對於雜誌或報紙等出版物的意見。全句句意為「雖然許多讀者不明白為何我們要改變版面設計,但是他們都很贊同。」
答案(A)「詢問」與答案(D)「猶豫」都不會用“positive"(贊同的、正面的)來形容。答案(C)的“intention"即為我們前文所提的「意圖、目的」,但此句並非指讀者計畫要做之事。
因為美國國家聯盟以及日本中央聯盟沒有採用指定打擊制度,所以常可看到第8 棒打者得到「故意四壞球保送」,因為投手「意圖」解決掉第9 棒打者。因此,如果你期望你最愛的球星打者來個「再見全壘打」,但是換來的卻是「故意四壞球保送」,某種程度上這是投手對該打者在打擊能力上的尊敬。更重要的是,趁機熟悉“IBB"裡“intentional"、“intent"與“intention"的用法喲!
認識更多棒球英文術語
>>立即上TOEIC OK News看棒球學英文!
本文由《TOEIC OK News多益情報誌》提供,同步刊載於《職業棒球》雜誌之〈多益捕手〉專欄,未經授權請勿任意轉貼節錄。
TOP